Qual o melhor tradutor: Bard ou Google Translate?

As ferramentas de tradução são hoje importantes para manter o mundo ainda mais ligado. A Google tem um dos mais relevantes serviços de tradução, o Google Translate, com funcionalidades avançadas, como deteção de voz, de idioma ou até de texto, por imagem com tradução instantânea, e agora tem o Bard, baseado em IA generativa, que também ajuda nas traduções. Mas qual é que funciona melhor?

Qual o melhor tradutor: Bard ou Google Translate?

Para este teste foram dadas algumas palavras e frases aos dois serviços para que fosse feita uma deteção automática do idioma com tradução para português. Os resultados são relativamente interessantes e dão ao Bard um avanço nalguns aspetos. Mas vamos a exemplos.

Bard vs. Google Translate: qual o rei da tradução?

Nos primeiros exemplos foram feitos pedidos simples de palavras que já esperava que existisse diferença entre o português do Brasil e o português de Portugal. O Bard dá respostas mais direcionadas tendo em conta a localização do utilizador.

  • lawn
  • Palavras noutros idiomas:

  • 💥️Francês: gazoduc
  • Aqui nesta fase, o Bard começou a ficar confuso e já me estava a responder em Inglês, mas deu a tradução correta para português.

    A esta resposta ainda se seguiu um texto a explicar o significado da palavra e alguns exemplos de frases onde poderia ser aplicado:

    It is a plural noun that refers to businesses or individuals that provide goods or services to others. For example, a company that provides office supplies to businesses would be a fournisseur.

    Here are some other examples of how the word "fournisseurs" can be used in Portuguese:

    Os fornecedores de nosso restaurante são muito confiáveis. (Our restaurant's suppliers are very reliable.)Preciso encontrar novos fornecedores de produtos orgânicos. (I need to find new suppliers of organic products.)Os fornecedores de energia estão enfrentando dificuldades devido à seca. (Energy suppliers are facing difficulties due to the drought.)I hope this helps!

    Em frases simples, os resultados foram os seguintes:


    Nestes exemplos, fica evidente que os dois serviços são muito eficazes na tradução e apresentam resultados muito semelhantes. Destaco o Bard principalmente na tradução de palavras ou pequenas expressões, já que, além da tradução ainda pode dar uma breve explicação sobre o seu significado e os contextos onde pode ser utilizado.

    Ao fim de alguns comandos seguidos na mesma conversa, é possível que o serviço comece a revelar algumas falhas, como relatado acima, quando começou a responder em inglês quando os comandos estavam a ser feitos em português.

    Para a tradução de textos maiores, que também foi testado, a tradução do Google Translate é mais consistente, ao longo de todo o texto. Além disso, o Tradutor apresenta resultados de tradução de forma muito mais rápida.

    Se no Tradutor basta colar o texto que se quer traduzir e para que idioma, que o sistema trata de detetar o idioma escrito e traduz instantaneamente, no Bard é diferente. O utilizador terá que pedir explicitamente que quer ver aquela palavra traduzida. Por exemplo: "Tradução de gazoduc"; "Traduz para inglês a palavra gazoduc", "traduz betaalbare", ou "traduz a frase...". Caso não seja indicado o idioma para o qual se quer traduzir determinada palavra, o serviço irá fazê-lo para o idioma do comando.

    O que você está lendo é [Qual o melhor tradutor: Bard ou Google Translate?].Se você quiser saber mais detalhes, leia outros artigos deste site.

    Wonderful comments

      Login You can publish only after logging in...